Валентин Гнатюк. Переводчики «Велесовой Книги»

Валентин Гнатюк. Переводчики «Велесовой Книги»

Трудности перевода с древнеславянского на современный русский. Почему переводчики Велесовой книги спорят между собой?

Авторы разных переводов Велесовой книги негласно (а иногда и гласно) соревнуются между собой за право называть свой перевод наиболее точным. Как же на самом деле нужно переводить Велесову книгу? Какие особенности её языка нужно учитывать, чтобы не допустить ошибок? Валентин Гнатюк рассказывает о неявных сторонах языка Велесовой книги и описывает преимущества своего перевода этого литературного памятника.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *